Look. I get it. I have a Filipino accent that's married with a varied vernacular which is a mixed of English, Urban Dictionary, IMDb, and literature quotes. I consider myself an applied communications expert.
I change my word usage based on the audience I'm speaking with. This is a minute to minute change since I talk that much. It allows me to seamlessly transition from one person to another person because everyone is unique, right?
Yesterday while cashiering I made a request of more one dollar bills. At the time it was busy so I knew that pleasantries would have to wait. I asked for a supervisor to approach my register. Upon approach I stated my business. "I need 1's, please."
He stared at me for a brief second. I repeated, "1's, please, so I can make it rain." (I've link the UD definition for your reference)
Moments later, a different supervisor appeared, with the words. "Ok, Carlos. I'll cashier while you use the restroom."
Come again for 'los with the most? It dawned on me. The other supervisor thought I said, I need to do a number 1.
I burst out laughter realizing quickly the lost in translation moment, which instantly popped in the scene from Dumb and Dumber.
I smiled and say, "HM. I don't need to do," with air quotes, "a number 1. I would like to have one dollar bills, please, as my register is out of them now."
I remember what Michelle said at my roast, "Half the time I have no idea what this son is saying."
Next time? I'll use signs like Chip Kelly on the sideline.
'los; outro
I change my word usage based on the audience I'm speaking with. This is a minute to minute change since I talk that much. It allows me to seamlessly transition from one person to another person because everyone is unique, right?
Yesterday while cashiering I made a request of more one dollar bills. At the time it was busy so I knew that pleasantries would have to wait. I asked for a supervisor to approach my register. Upon approach I stated my business. "I need 1's, please."
He stared at me for a brief second. I repeated, "1's, please, so I can make it rain." (I've link the UD definition for your reference)
Moments later, a different supervisor appeared, with the words. "Ok, Carlos. I'll cashier while you use the restroom."
Come again for 'los with the most? It dawned on me. The other supervisor thought I said, I need to do a number 1.
I burst out laughter realizing quickly the lost in translation moment, which instantly popped in the scene from Dumb and Dumber.
I smiled and say, "HM. I don't need to do," with air quotes, "a number 1. I would like to have one dollar bills, please, as my register is out of them now."
I remember what Michelle said at my roast, "Half the time I have no idea what this son is saying."
Next time? I'll use signs like Chip Kelly on the sideline.
'los; outro
Comments
Post a Comment